X

犀牛的皮是怎么来的

00.00.00. 00.00.00. 加载


犀牛的皮是怎么来的

吉卜林为我们解答了很多问题,这是其中最有趣的一个——犀牛是如何变得如此皱纹累累,脾气如此暴躁的。

Richard Scott阅读。

犀牛如何得到他的皮肤

你好,这是理查德,而且我在这里有一个简短但甜蜜的rudyard kipling。这个解释了我经常想知道的东西 - 为什么犀牛是如此皱纹。我会更好地告诉你这个故事中的一个角色,kiping描述为parsee。解析来自波斯,现在大多生活在印度。这个故事中的剖视是在非洲和中东之间运行的红海。

从前,在红海岸边的一个无人居住的小岛上,住着一个帕西人,他的帽子里折射出灿烂的东方阳光。那个帕西人住在红海边,除了他的帽子、他的刀子和一个你绝对不能碰的那种炉灶之外,一无所有。有一天,他拿了面粉、水、醋栗、李子、糖和其他东西,给自己做了一个两英尺宽、三英尺厚的蛋糕。这确实是一种上等食品(这是魔法),他把它放在炉子上,因为他被允许在炉子上烹饪,他烤它,他烤它,直到它完全变成棕色,闻起来很伤感。但是就在他准备吃的时候,有一只犀牛从完全无人居住的内陆来到了海滩,鼻子上有一个角,两只小猪眼睛,没有什么礼貌。在那些日子里,犀牛的皮肤很紧。上面一点皱纹都没有。他看起来和诺亚方舟上的犀牛一模一样,但当然要大得多。不过,他当时没有礼貌,现在也没有,将来也不会有礼貌。他说:‘怎么!' and the Parsee left that cake and climbed to the top of a palm tree with nothing on but his hat, from which the rays of the sun were always reflected in more-than-oriental splendour. And the Rhinoceros upset the oil-stove with his nose, and the cake rolled on the sand, and he spiked that cake on the horn of his nose, and he ate it, and he went away, waving his tail, to the desolate and Exclusively Uninhabited Interior which abuts on the islands of Mazanderan, Socotra, and Promontories of the Larger Equinox. Then the Parsee came down from his palm-tree and put the stove on its legs and recited the following Sloka, which, as you have not heard, I will now proceed to relate:—

拿蛋糕的人

帕西人烤的是什么

令人恐惧的错误。

这里面有比你想象的多得多的东西。

因为,五个星期后,红海有一个热浪,每个人都脱掉了他们所拥有的所有衣服。parsee脱掉了他的帽子;但是犀牛脱掉了他的皮肤,然后在他下来洗澡时把它带到他的肩膀上。在那些日子里,用三个按钮下面扣紧,看起来像防水。他无论如何对Parsee的蛋糕做了什么,因为他吃了一切;他从未有任何礼貌,然后,因为轮廓。他直接蹒跚地进入水中,通过鼻子吹泡泡,让他的皮肤留在海滩上。

过了一会儿,那个祆教徒经过这里,找到了那张皮,他笑了,笑了两遍。然后他绕着皮肤跳了三圈,搓着双手。然后,他回到自己的营地,在帽子里装满了蛋糕屑,因为帕西人除了蛋糕什么都不吃,也从不打扫营地。他拿起那张皮,摇了摇,擦了擦,那张皮上满是陈年的、干的、变味的、发痒的蛋糕屑和一些烧焦的醋栗。然后他爬到他的棕榈树的顶端,等着犀牛从水里出来穿上它。

犀牛做到了。他用那三颗扣子把它扣上,它在床上就像蛋糕屑一样痒痒的。接着,他又想挠痒痒,可是挠痒痒更糟了。然后他躺在沙滩上滚啊滚啊滚,每滚一次,蛋糕屑就把他弄得越来越痒。然后他跑到那棵棕榈树前,在树上摩擦、摩擦、摩擦。他不停地搓,搓得很用力,把肩膀上的皮肤搓成了一个大褶子,下面还有一个褶子,那是纽扣的地方(不过他把扣子都搓掉了),他又在腿上搓了几个褶子。这让他的脾气变坏了,但对蛋糕屑没有丝毫影响。它们在他的皮肤里,让他发痒。于是,他回家了,非常生气,而且声音刺耳得可怕。从那天起,每头犀牛的皮肤上都有很大的皱褶,脾气也很坏,都是因为里面有蛋糕屑。

但是,帕林从他的棕榈树下来,穿着他的帽子,太阳的光线被反映在更东方人的辉煌中,包装了他的烹饪灶,朝着奥罗瓦达拉的方向走了,anantarivo的高地草甸和sonaput的沼泽。

这就是犀牛如何获得皮肤的故事。顺便说一句,我想吉卜林还回答了我经常想知道的另一个问题——所有的动物是如何装进诺亚方舟的。这个故事暗示,在那些日子里,它们实际上要小得多——是的,这确实可以解释。吉卜林还为我们留下了一段与故事相关的诗句,其中提到了苏伊士运河——它把红海延伸到地中海——和P & O航运公司。

这个无人居住的岛屿
off cape gardafui,
在索科特拉海滩
粉色阿拉伯海:
但它从苏伊兹很热太热了
为了你我这样的人
有没有去
在p和O中。

不要忘记,我们在故事的网站上有一个越来越多的故事。

拉迪亚德·吉卜林